Итак, в отношении корейского или международного написания имён ребят велосипед придумывать не будем. Назовём самые стандартные варианты (наличие нескольких вариантов русского написания обусловлено произношением и отсутствием устойчивой системы корейско-русской транскрипции):

준수  JunSu ЧунСу, ЧжунСу, ДжунСу
닉쿤  Nichkhun  Никкун, Никкхун
택연  TaecYeon  ТэкЁн, ТэгЁн, ТхэкЁн, ТхэгЁн
우영  WooYoung  УЁн
준호  JunHo  ЧунО, ЧунХо, ЧжунО, ЧжунХо, ДжунО, ДжунХо
찬성  ChanSung  ЧанСон, ЧханСон
재범  JaeBeom  ЧеБом, ЧжэБом, ДжэБом

(заглавную букву второй части имени можно заменять на прописную, "ё" писать как "е")

Возможны также сокращения Су, Кун (Кхун), Тэк, Хо, Чан и уменьшительно-ласкательные формы, такие как Никкунчик, УЁнчик и проч..
Как видите, вариантов написания имён ребят в русском языке много, поэтому давайте не будем коверкать их имена и отнесёмся с уважением к этим правилам. Возможно список будет пополнятся.