Итак, в отношении корейского или международного написания имён ребят велосипед придумывать не будем. Назовём самые стандартные варианты (наличие нескольких вариантов русского написания обусловлено произношением и отсутствием устойчивой системы корейско-русской транскрипции):
준수 JunSu ЧунСу, ЧжунСу, ДжунСу
닉쿤 Nichkhun Никкун, Никкхун
택연 TaecYeon ТэкЁн, ТэгЁн, ТхэкЁн, ТхэгЁн
우영 WooYoung УЁн
준호 JunHo ЧунО, ЧунХо, ЧжунО, ЧжунХо, ДжунО, ДжунХо
찬성 ChanSung ЧанСон, ЧханСон
재범 JaeBeom ЧеБом, ЧжэБом, ДжэБом
(заглавную букву второй части имени можно заменять на прописную, "ё" писать как "е")
Возможны также сокращения Су, Кун (Кхун), Тэк, Хо, Чан и уменьшительно-ласкательные формы, такие как Никкунчик, УЁнчик и проч..
Как видите, вариантов написания имён ребят в русском языке много, поэтому давайте не будем коверкать их имена и отнесёмся с уважением к этим правилам. Возможно список будет пополнятся.